基点俱乐部

 找回密码
 成为基民

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 8410|回复: 4

看明白,读不了,没法听的文章

[复制链接]
发表于 2007-9-24 14:30 | 显示全部楼层 |阅读模式

文言文,强也。

《施氏食狮史》是一篇由赵元任所写的设限文章。全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话发音都是shi。
这篇文言文都能看懂,可是如果你读给别人听,他是无论如何也听不懂的!
原文:
《施氏食狮史》
 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
白话文译文:
《施氏吃狮子的故事》
石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。
他常常去市场看狮子。
十点钟,刚好有十只狮子到了市场。
那时候,刚好施氏也到了市场。
他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。
他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。
石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。
石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。
吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。
背景
话说50年代初期,有人提议汉字全部拼音,以解除小学生识数千汉字的痛苦(当初计算机刚刚开始出现的时候我也认为汉语的象形文字是计算机普及的大碍)。语言学大师赵元任老先生大不以为然,戏写一文施氏食狮史。全文共92字,每字的普通话发音都是shi。這篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用拼音朗读本作品時,问题便出现了,这是古文同音字多的缘故。赵元任希望通过篇文字,引证中文拉丁化所带来的荒谬。
现在看来象形文字不但比拉丁语系要科学合理、表意丰富,而且表达相同的意思中文绝对要比英文占用的存储空间要小!真是不明白为何中国社会普遍重视英语,而且搬到主科的地位,升官晋职一刀切还需要英语成绩?

回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 15:02 | 显示全部楼层
真是不明白为何中国社会普遍重视英语,而且搬到主科的地位,升官晋职一刀切还需要英语成绩?
中国人多,有好事争得人也多,于是就会想出各种法子来刁难争的人,与英语在中国的真正地位并没多大关系。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 16:47 | 显示全部楼层
我觉得也是。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 19:47 | 显示全部楼层

目不识丁的英文盲来基点是很糟糕的。

回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-27 17:24 | 显示全部楼层
这就是传说中“一篇只能看而不能读”的绝妙文章!佩服!
回复

使用道具 举报

*滑块验证:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为基民

本版积分规则

手机客户端|基点俱乐部 ( 粤ICP备16117437号-1 )

GMT+8, 2024-5-4 20:49

Copyright © 2001-2021, 基点俱乐部.

快速回复 返回顶部 返回列表