Leaving Las Vegas,直译过来就是《远离拉斯维加斯》,很有《走出非洲》的意味。而经过了加工的中文译名,又称为《两颗绝望的心》。在直译名上什么也看不出来的电影基调,在“两颗绝望的心”这里,得到了最完全的注解。
尽管当时的我并不绝望,可在观影时,我的心里还是充满了绝望的情绪。最开始摇晃而跳跃的镜头就从技术上让不明就里的我开始不安,而之后,绚丽迷幻的Las Vegas夜景,和那绵绵不绝于耳的苍凉音乐,则我也彻底地跌入Las Vegas的荒漠——心的荒漠。
如今再看到有人提起这部电影,我想问,你曾经尝试过真正地为一个人爱断情伤么?这是一首歌名,蔡琴的:夜那么长,足够把每一盏灯都点亮……当那个人离我而去,我才知道他填补了我生命里多大的空间,才知道他填补了我灵魂里多少的空虚——当他在那里的时候,这一切都像身边的氧气,仿佛不存在;当他不在了,我才慢慢发觉自己已经开始窒息,独自一人,对抗漫漫长夜,和流干每一滴眼泪。多少次无法承受时,总像电影里的Nicolas Gage一样想到结束自己,却没有那样的勇气。事实上,有时候我迷惑于,到底死需要的勇气大,还是生需要的勇气更大呢?
这个问题在电影里也出现了。两个绝望的主角显然都已经到了窒息的边缘,可是,到底谁更有勇气?是一心赴死的那个绝望的男人,还是寻找自由和爱情的那个绝望的女人?这个问题,在电影的最后一刻,当那个像极了Sharon Stone的Elithaberth Shue在镜头面前平静地叙述一切时,我仍然没有答案。但看起来,希望也许总在那里。
Leave Las Vegas,直译过来就是《远离拉斯维加斯》,很有《走出非洲》的意味。Meryl Streep为了一份虚妄的爱去到非洲,但真正让她爱上非洲的,却是那一份真爱。我不记得电影最后她有否真的走出非洲,但我想,不管她的人去到哪里,她的心永远都会眷恋着在飞机上看到的那片美丽的蔚蓝天空,和茫茫草原。所以,爱着一个人,不管那个人还在不在,只要那份爱还在,就永远都会眷恋着每一个与他相爱的地方。而拉斯维加斯,你又如何能离开它?两颗绝望的心,也许永远都不能远离拉斯维加斯。
[此贴子已经被作者于2005-10-13 13:14:02编辑过]
|