基点俱乐部

 找回密码
 成为基民

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 8238|回复: 7

歌剧剧本——《蝴蝶夫人》

[复制链接]
发表于 2004-3-31 10:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
《 蝴 蝶 夫 人 》 剧本:伊利卡和贾科萨根据J·L·朗的小说和贝拉斯科的剧本编写 作曲:〔意〕普契尼 首演:1904年2月17日在意大利米兰的斯卡拉歌剧院场人物: 蝴蝶夫人(巧巧桑,女高音) 铃木(蝴蝶夫人的女仆,次女高音) 平克尔顿(美国海军上尉,男高音) 夏普莱斯(美国驻长崎的领事,男中音) 五郎(婚姻掮客,男高音) 山鸟(蝴蝶夫人的求婚者,男中音) 和尚(蝴蝶夫人的伯父,男低音) 此外还有蝴蝶夫人的母亲、婶母、表姐妹、亲戚、蝴蝶夫人的儿子、皇家事务官,登记官等
[此贴子已经被作者于2004-3-31 10:03:18编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-31 10:03 | 显示全部楼层
第一幕 和传统的歌剧不同:序曲很短。弦乐队以赋格的形式奏出节奏局促、音响喧闹的主题,当大幕拉开时,人们会立刻明白,这是用来烘托筹办婚礼时的忙乱气氛的。可不知怎的,它听上去并不喜悦,倒是隐隐地透出一种凶兆来。 场景是十九世纪末的日本长崎海港。山脚下,有一座面临大海的精巧可爱的日本房屋。房前还有个不大的花园。一个日本媒人点头哈腰地领着一个高大的美国军官走上场来。媒人得意洋洋地介绍这所房子,不时地拉开一扇纸门,讲解每一间屋子的用途。看得出来,他因为搞成了一桩婚事而非常高兴。 媒人拍了三下巴掌,立刻,三个仆人出现在美国军官、他们的新主人面前。仆人们恭恭敬敬地跪下行礼。其中的女仆名叫铃木,她稍稍抬起头来,按照日本人的习俗,开始恭维起新主人平克尔顿先生来: “啊,大人,您的微笑像鲜花一样美丽,神说过,微笑可以征服一切困难。……” 看到美国军官对这一套很不以为然,媒人立刻击掌三下,仆人们便一下子消失得无影无踪了。这时,远远地从山坡那边有一些人向这儿走来,媒人一一向美国人介绍说: “那位是登记官,那些是来客,还有贵国的领事大人……” 众人的到来使这里变得热闹起来。满心喜悦的新郎平克尔顿走向领事夏普莱斯,寒喧之后,他炫耀起自己的新房子来: “在这所美丽的房子里,我打算住他个九十九年!不过,在这样的国家里,你随时可以改变主意。” 平克尔顿很快活,表现得很轻佻。他对着同胞领事先生唱起了下面这首歌。作曲家为他写的旋律极其舒展,宽广,显示了他内心的骄傲,其中还夹进了美国国歌“星条旗”的旋律,这真是个极好的“注释”: (谱例2) “只有美国人才不怕任何困难,走遍全世界,寻找冒险的乐园。 无论是享乐还是作生意,他都随意大胆地去干。 什么时候有了灾难,他马上放手回家转。 如果他不能获得每个国家里最可爱最美丽的姑娘, 生活还有什么乐趣可言!” 领事先生是个年长和蔼的美国人,显然,他对平克尔顿的这种想法是不赞成的。但在这喜庆的日子里,他不打算和平克尔顿争论,于是两人举起酒杯,高高兴兴地为新婚祝福,并欢呼“美国万岁”。 领事问平克尔顿新娘长得怎么样。还没等平克尔顿答话,媒人伸过头来,夸耀说: “她生得就像春天里含苞待放的花朵,完全值得一百块钱。大人如果愿意,我也为你挑个美女。” 领事笑着拒绝了。他们赶跑了多嘴多舌的媒人,平克尔顿用一首热情的咏叹调来描述他的新娘: (谱例3) “她那天真浪漫的样子多么迷人,年轻又美丽, 还有那温柔动人的声音。 她好像一只蝴蝶,轻轻地展开美丽芬芳的翅膀, 在花丛中自由自在地飞翔。 我必须得到她,哪怕那纤细的翅膀被折伤!” 领事先生劝平克尔顿注意,别伤害了这个纯洁可爱的姑娘。平克尔顿却觉得这老头太迂腐: “像你这样的人,爱情早已成为过去。只有傻瓜才会把送上门来的好事丢弃。” 媒人急匆匆地跑来了: “来啦!他们来啦!瞧——” 平克尔顿和领事先生往媒人指的方向望去,只见远远地,像一片移动的花儿似的,一群打扮得漂漂亮亮的姑娘正在向这边走来。她们还唱着歌,这歌声是那么真挚,那么柔和,令人感动。走在最前面的姑娘就是平克尔顿的新娘巧巧桑,她身材娇小,手里打着一把小花伞,真好象人们给她的绰号:蝴蝶。 她们越走越近了,只听见巧巧桑充满幻想地唱道: “越过那海洋,越过平原,春天的和风带来了温暖。 我是全日本和全世界最快活的姑娘,我已听到幸福的召唤, 啊!甜蜜的爱情已来到心间。” 在巧巧桑的旋律里洋溢着无比的幸福感,她的纯真、可爱,与平克尔顿的轻佻形成了鲜明的对比,作曲家就在不知不觉中,把一种隐隐的忧虑带给了听众。 姑娘们来到平克尔顿和领事先生面前。巧巧桑发现眼前就是她的新婚丈夫,不由得脸儿羞得通红。她把小花伞收起来,向女伴们介绍说: “这位就是平克尔顿先生。” 姑娘们一起恭恭敬敬地向这位高大的美国军人弯下腰,在巧巧桑的带领下齐声行礼: “敬爱的先生。” 平克尔顿招呼他的新娘说: “一路上辛苦了。” 巧巧桑回答说: “对于一个就要出嫁的姑娘,这点辛苦算不了什么。” 这姑娘娇羞的神态吸引了领事夏普莱斯,他走近巧巧桑,温和地问道: “蝴蝶姑娘,请问你是长崎人吗?” 巧巧桑抬起头来,认真地回答领事的问话: “从小我就住在这个城市。” 巧巧桑讲述了自己的身世:因为贫穷,她早早就学着做一名卖唱献舞的艺妓,以此谋生。她忍受着痛苦和人们的耻笑,一心盼望着幸福。她讲述的时候,神情是那样真挚,让人不由得产生深深的怜爱。 媒人大概是曾经吹嘘过巧巧桑的家庭,他怕这傻乎乎的姑娘说漏了嘴,在一旁插话说: “她的母亲是一位高贵的太太。” 可是巧巧桑叹息道: “她是多么命苦,贫穷永远在折磨着她。” 领事关切地问她: “你的父亲在哪里?” “他死了。” 巧巧桑显得很不安,女友们也都低下了头。为了打破这尴尬的局面,领事又问道: “你今年多大了?十岁?” 这当然是开玩笑,但巧巧桑的模样也实在像个孩子。她告诉领事先生:十七岁了。 领事不由得叹了口气:在美国,这还是无忧无虑的童年呢! 媒人又在大声通报了:这次来的是一位日本的婚姻登记官,还有一大群巧巧桑家的亲戚。他们打扮得十分隆重,可在平克尔顿眼里却显得十分荒诞,他对领事先生说: “哈,真是好笑,这些人都是我的亲戚了。还好,合同随时都能取消。” 在巧巧桑心目中十分神圣的结合,对平克尔顿却只不过是一份无足轻重的“合同”!领事先生实在忍不住了,他愤怒地小声对平克尔顿说: “你这样狂妄,残忍,把一朵鲜花摧残!欺骗这样一个可爱纯洁的姑娘,实在是件愚蠢行为。我从未见过有谁能和她的美丽纯洁相比,要知道她有多爱你!” 可是平克尔顿的答话更可气: “她的确是一朵鲜花,我要不顾一切地把她摘下来!” 那边,亲戚们在叽叽喳喳地议论着。巧巧桑的母亲对平克尔顿夸个不停,说他长得漂亮,其他人附和着,但也有人在小声嘀咕,预料他很快就会离婚。 平克尔顿对这些人很厌烦,趁他们在那儿东张西望,他拉着蝴蝶的手走进了他们的卧室,“喜欢吗,我的小宝贝?”他问这个日本玩偶似的小新娘。 巧巧桑郑重地对他说: “我亲爱的平克尔顿先生,(她始终恭敬地称他为先生)请允许我给你看一点东西。” 说着,她从宽大的和服衣袖里往外掏东西: “这是丝带,这是腰带,小镜子,小扇子,纽扣,还有胭脂。” 看着她孩子气的动作,平克尔顿觉得很有趣,突然,他发现蝴蝶又取出了一把细长的带套子的匕首。 “这是什么?” “是神圣的东西。”巧巧桑的脸很严肃。 “是天皇亲自给她父亲的匕首。”答话的是媒人,他不知什么时候溜进了屋子,说话时还作了个可怕的切腹动作。平克尔顿非常吃惊: “她父亲怎么啦?” “光荣地死去。”媒人说完就走了。 蝴蝶不愿意继续这个话题,她又从衣袖里拿出了几个小雕像,告诉平克尔顿,这是她的祖先。然后她怀着敬意讲述道: “我要告诉你一件秘密。昨天我一个人走进了教堂。这事谁都不知道,连我的和尚叔父也不知道。我要相信我丈夫的上帝,因为我要把我的一切都交给你。” 蝴蝶忠诚的表情使平克尔顿的内心震动了,但他并不懂得改变信仰,对巧巧桑,对一个日本人,是多么严重的事。而且,他对这桩婚姻也远没有巧巧桑的那种神圣感。 媒人在招呼大家:要举行婚礼仪式了。 婚礼很简单,在事务官当着众人宣读了婚姻证书,一对新人签了名以后,仪式就算结束了。宾客们走上前来向他们祝贺。一个姑娘对巧巧桑笑着称呼道:“蝴蝶夫人!” 巧巧桑认真地更正:“平克尔顿夫人。”她对这个姓氏非常珍重。 领事先生和登记官、事物官告辞了。平克尔顿击掌叫仆人拿酒来,他希望这一大群亲戚赶快喝了酒就离开。可就在大家刚刚举起酒杯来,为新人的幸福干杯的时候,有人大声吵嚷着,从山坡后的小路上走来了。 “蝴蝶!蝴蝶!你已犯了罪了!” 这声音恶狠狠的。蝴蝶吓得用衣袖遮住了脸,浑身颤抖。 闯来的是一个日本和尚,蝴蝶的叔父。跟在他身后的,还有几个随从及和尚。看来这位叔父很有权威,众人紧张得面面相觑,不知发生了什么可怕的事。叔父愤怒地指着巧巧桑对大家说: “诸位听着,她已经背叛了我们,背叛了自己的祖先。——她相信了别人的神!” 最后的一句话着实让大家吃了一惊。他们转过头去,生气地对着瑟瑟发抖的新娘发出嘘声。和尚喊着日本神的名字,大声诅咒巧巧桑道: “你已经背叛了我们,就让魔鬼把你捉去吧!” 平克尔顿忍不住了,他对这和尚说: “不准在这里吵闹!” 和尚瞪了这美国人一眼,嘴里还不依不饶地继续骂着。平克尔顿火了,他大声命令道: “马上给我滚出去!我是这里的主人,不准任何人在这里瞎喊乱叫!” 众人迅速地跟着那和尚走了。蝴蝶的母亲犹豫了一下,也被人拉走了。那个愤怒的和尚还在骂着,人已越过了小山坡,恶狠狠的咒骂声却仍然可以清楚地听到。 喜庆的气氛被彻底毁掉了。蝴蝶用手捂着耳朵,伤心地抽泣:“啊,他还在骂我!” 望着可怜的小新娘,平克尔顿心里充满了怜爱,他温柔地搂住巧巧桑的肩膀,劝慰说: “你们日本的宗教和所有的亲戚朋友,都不值得我美丽的姑娘心中难受。” 巧巧桑脸上挂着泪珠,天真地抬起头来: “真的吗?” 看到平克尔顿关切的目光,巧巧桑觉得有了依靠。她低下头,想吻平克尔顿的手。这使平克尔顿感到不解: “为什么要这样?” 巧巧桑小声地说: “我听人家讲,外国有这样的风俗,尊敬别人,一定要吻他的双手。” 平克尔顿笑了。这姑娘真是太天真了。这时,屋里传来喃喃的低语声,巧巧桑说,这是女仆铃木,在向神作祈祷。 天色渐渐地暗了。宁静的花园里。深蓝色的天空闪耀着无数星星。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-31 10:03 | 显示全部楼层
大幕再拉开的时候,已经是三年以后了。场景和第一幕一样,但那所新房子已经显得有点旧了。瑟瑟秋风中,山坡上的草儿发黄了,景色有点凄凉,只有房前的小花园里还开着零落的花。 从敞开着的门望进去,只见巧巧桑在榻榻米上躺着,女仆铃木在神龛前喃喃地祈祷。她很悲伤,祈祷中夹带着哭腔。巧巧桑对女仆的祈祷感到厌烦,她在一旁说: “在日本,所有的神都很愚蠢,而美国的上帝,只要你去祈祷,他就很快给你回答。……但是我担心,我们受苦,他不知道。” 显然,他们的日子很拮据,从家里的摆设和两人身上的衣装就看得出来。女仆叹息道: “如果他把我们都已忘掉,那日子可怎么过下去?” 这话巧巧桑可不爱听了,她坐了起来: “为什么你不相信我的丈夫一定会回来?他决不会抛弃他的小蝴蝶!” “我从来没有听说过,外国丈夫会重新回来。” 巧巧桑火了,她抓住铃木的衣领用力地摇: “什么?你说什么?” 然后,她对着铃木,更是对着她自己唱道: “当那天平克尔顿和我分别的时候,他曾温柔地对我讲: 啊,小蝴蝶,当那玫瑰花儿开放, 当那和暖的春天里小燕子高高飞翔, 我就会回到你的身旁。” 铃木对她的这些话早就听够了,她悲伤地摇摇头。巧巧桑站起身来,对着大海开始表演一幕她天天在幻想的情景——幸福的团聚。作曲家为巧巧桑写了一段极其动人的咏叹调,听了真是催人泪下: (谱例5) “当那晴朗的一天,在那遥远的海面, 我们看见了一缕黑烟,有一只军舰出现。 那白色的军舰稳稳地驶进港湾。 轰隆一声礼炮,看吧,他已来到! 我不愿跑去相见,一个人站在山坡这边, 长久地向海港张望,期待着和他幸福地会面。 他急急忙忙奔跑,越走越近,奔向这边。 ‘我亲爱的小蝴蝶,你在哪里?’ 我一句话也不讲,悄悄躲在一旁。 我的心儿狂跳,满腔的热情向火焰在燃烧。 他快活地不停地喊叫: ‘我最亲爱的小蝴蝶,快快来到我的怀抱!’ 这声音还像以前一样美好, 一切的痛苦都会忘掉。 相信我吧,铃木,他一定会来到!” 在这段咏叹调里我们感觉到,长久的期待使巧巧桑长大了,成熟了,在她的爱情憧憬中,增添了一种坚贞的力量。 有客人来了,是媒人和领事先生,但那鬼头鬼脑的媒人一进院子就躲藏了起来,让人猜不透他此行的目的。领事敲了敲门,蝴蝶看到他,高兴得拍起手来。 “真高兴见到您,领事先生!” “你还记得我?” 看来他们也有很多日子没有见过面了。巧巧桑连忙叫女仆拿烟来,热情地说这是真正的美国烟。她一点都没有发现。领事的神情不太自在。只见他从衣袋里取出一封信,颇有些为难地说: “我刚刚收到平克尔顿给我的信……” 巧巧桑激动得打断了他: “啊,是真的吗?他身体好吗?” 领事皱了皱眉头: “他很健康。” 巧巧桑一下子站了起来: “啊,多么幸福,我现在心花怒放。” 领事无可奈何,想说的话简直没法张口。他只能听巧巧桑一个人欣喜地絮絮叨叨: “美国的燕子何时作窠?我最亲爱的丈夫说过,当燕子作窠的时候,他就回来。可我们这里的小燕子已经作了三次窠了。是不是你们美国的燕子忘了作窠?” 有人在一旁窃笑,是那个媒人。巧巧桑厌恶地对领事先生说: “他怎么来了,多讨厌的家伙。” 她向领事先生告状说,这个媒人现在想做媒把她嫁给一个有钱的日本人山鸟公爵。媒人趁机插嘴,说巧巧桑现在穷得要命,亲戚朋友又都不理她,不如嫁人算了。说着,他把头向门外转过去,原来,山鸟公爵带着一群仆人已经来到了。这位有钱人恭恭敬敬地向巧巧桑行礼,巧巧桑也回了礼,但她尊严而坚决地说: “山鸟公爵,我必须拒绝你。即使你伤心地立刻死去,我也不愿意嫁给你。” 山鸟公爵并不罢休,说他很爱巧巧桑,要对她永远忠心。媒人在一旁列举公爵的钱财、房子、大量的仆人、显赫的地位。可巧巧桑不为所动,她庄严地宣布: “我要等我的丈夫。” 公爵和媒人说这太愚蠢,假如丈夫想离婚,就会把妻子一丢了事。巧巧桑气愤地说: “在日本是这样的,但在我们那边不一样。” “你们那边?” “对,在我们美国,完全不一样……对吗?领事先生?” 领事尴尬至极,他不知该如何回答。巧巧桑却根本没注意到他的表情,她冷冷地下了逐客令。媒人临走时小声地对领事和公爵说: “已经看得见平克尔顿的军舰啦。” 公爵非常失望,可领事先生说: “他不可能来。我现在到这里,就是为了把真情告诉他。” 领事先生下了决心,要完成这件令人不快的任务。 公爵和媒人走了。巧巧桑重新变得快活起来,她请领事先生坐下来,自己也坐在了他的对面。领事又一次取出那封信,不料被巧巧桑拿了过去,她在信封上吻了一下,又放在胸前,轻轻地念叨着丈夫的名字,然后才把信交还给领事。领事无奈地摇摇头,开始读信: “亲爱的朋友,请你去看看我那美丽的小蝴蝶……” “他这样说吗?”巧巧桑快活地叫了起来。 “是这样写着。如果你老是这样……” “请你原谅,我不再打扰。” 领事接着读: “从那个难忘的日子,已经过了整整三年。” 巧巧桑自言自语道: “连他自己也算过!” “可能我的小蝴蝶已经忘掉了我。” “忘掉他?铃木,你说一说吧,我会忘掉他?!” 铃木没吭声。领事接着读: “如果她还记得我,等我到现在,……” “当然,我在等呀,我亲爱的丈夫!” “朋友,我请求你,”领事很不情愿地继续读道,“相信你一定能办好这事,请你悄悄准备好一切……” 巧巧桑有点不安,但仍然快乐地问: “他打算……?” 领事小声对自己说:“把她抛弃。” 可巧巧桑听成了“来到这里”。她跳了起来,满脸喜悦地直拍手。领事的计划被她的天真彻底打破了,他沮丧地把信装回了衣袋,小声地骂道: “这个该死的平克尔顿!” 他转过身来,决断地对巧巧桑说: “好吧,请告诉我,假如平克尔顿永远不回来,你怎么办?” 巧巧桑一下子呆住了: “啊,你说什么,他不回来我怎么办?啊不,这不可能!” 领事看到她失魂落魄的样子也十分难过,他温和地巧巧桑说: “请你相信,为了你的遭遇,我也很难过,你应该接受山鸟公爵的求婚,快快嫁给他。” 巧巧桑睁圆了眼睛: “你这样劝我?” 她顾不上礼貌了,大声呼唤女仆,让她送客。 领事不知该怎么办才好,可这时巧巧桑又拦住他,急急地向他道歉,请他不要走。她突然跑进里间,再出来时,怀里抱着一个小男孩,她气喘吁吁地对领事说: “也把他,把他和我一起丢掉?” 领事惊奇地说: “这是他的孩子?” “你看看这双眼睛,看看这金黄色的卷发!” “真的,非常像他!” “他和我告别的时候,这孩子还没有来到世上!” 巧巧桑满脸是泪,她紧紧抱着孩子,跪在地上哭起来: “也许有一天,我和你一起流浪在街头, 在暴风雨中,我们向路人伸出可怜的双手。 也许要忍受着屈辱,重新去卖唱献舞, ——不,永远不!这样的日子实在太痛苦!” 想到今后,巧巧桑绝望至极。领事先生也难过地流下了眼泪,他不忍再和巧巧桑谈下去了,便向母子俩道别,离开了这座充满了悲哀的房子。 女仆铃木喊叫着冲进来,手里拽着一个人,原来是媒人。铃木告诉巧巧桑,这个该死的家伙在外面胡说八道,说巧巧桑的孩子将遭到噩运。巧巧桑气得冲向媒人,大声骂他,推搡他,又从墙上摘下匕首,威胁着要杀了他。趁铃木去抱孩子的当儿,惊惶失措的媒人一溜烟跑了。 巧巧桑呆立在房间中央。突如其来的事情让她发懵。可这时,女仆又在喊了,这一次是快乐的: “听啊,海边码头有炮声!” 两人奔向窗口,向外面的大海张望。果然,有一艘白色的军舰驶进了港湾,上面还飘扬着醒目的星条旗。巧巧桑激动得心都要停止跳动了,她已经看到了军舰上的字:林肯号。 “就是它,我丈夫的军舰!” 她大声喊道: “他们为什么要那样骗我!现在我明白了,他马上就要来啦,啊,我是多么幸福!” 巧巧桑让铃木赶快把花园里的花朵全部摘下来,摆满房间,迎接归来的丈夫。铃木也被巧巧桑的快活感染了,她们唱起了一首活泼的二重唱: (谱例6) “我们要让屋子里,充满春天的芳香, 让这里就像花园一样,春光荡漾!” 不一会儿,花园里只剩下光秃秃的枝子了,而房间里的地上,榻榻米上,铺上了一曾花瓣。巧巧桑急急地在镜子前坐下来,让铃木帮她化妆。她担心自己老了,脸色不再娇嫩,眼睛不再明亮。她多么希望丈夫仍然像过去那样爱她,叫她“我亲爱的小蝴蝶”。她让铃木把新婚时的衣服取来,整整齐齐地穿在身上,又在发际插上了鲜艳的花朵。孩子也打扮得漂漂亮亮的,一切都准备停当了。 天色渐渐黑了。巧巧桑在面朝大海的那扇纸门上用手指捅了三个洞。一个为自己,一个给铃木,还有一个低低的,是给孩子的。她们一起静静地向外张望,等待着那激动人心的 时刻。 月亮照进来,把三个伫立的人影映在纸门上。不远处的大海传来阵阵涛声。作曲家为这个场景写了一段轻柔的女声哼鸣合唱,它充满了深深的期望,像是祈祷,又带有一种忧伤。 女仆和孩子禁不住困倦,倒在榻榻米上睡着了。巧巧桑一动不动地站在那儿,仿佛是一座雕像。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-31 10:04 | 显示全部楼层
第三幕 大幕再次拉开的时候,仍然是那个场景。女仆和孩子睡着,巧巧桑伫立在纸门前。可是夜已过去,黎明到来了。 海湾里除了传来阵阵涛声以外,还可以隐约听到水手们的歌声,水鸟的啼鸣。太阳升起,照亮了屋子里满地的花瓣。 女仆醒了,她站起身来,轻轻碰了碰巧巧桑: “你等得太疲乏了,去睡一会儿吧。如果他来了,我会叫你的。” 巧巧桑确实累极了。她弯下身子,抱起沉睡的孩子,一边唱着摇篮曲,一边向里间屋走去。 “睡吧,小宝贝,你将要到那遥远的地方。” 渐渐地,听不到她的声音了。铃木跪在神像前开始祈祷。 有人敲门。铃木侧耳倾听。敲门声更响了。她连忙站起身来,拉开门。啊,老天!她满脸喜色。可还没等她说出话来,走在前面的领事先生就打了个手势让她别出声。平克尔顿跟着走了进来,他们轻手轻脚地,仿佛有什么秘密。铃木告诉他们,巧巧桑等了一夜,现在刚刚睡着。 平克尔顿惊奇地问道: “怎么知道我会来?” 铃木回答说: “这里已经三年没有来过一只船。蝴蝶夫人天天都在等你回来。瞧,这满地的花朵,我们昨天就已经准备好。” 她高兴地想立刻进屋去叫巧巧桑,可是平克尔顿拦住了她。铃木偶一回头,发现门外的花园里,还有一个陌生人,是一位外国妇女。 “她是谁?” 铃木满腹疑窦。 平克尔顿迟疑着没说出来,铃木慌了: “她到底是谁?” “她和我们一道。” “到底是谁?” 领事回答说: “平克尔顿的妻子。” 铃木一下子呆住了: “天啊,完了!所有的希望都完了!” 她扑倒在地上哭泣起来。 平克尔顿很不自在,他感到自己没脸见巧巧桑,恨不得马上逃离这间屋子。领事先生也十分生气,他责备平克尔顿伤害了巧巧桑的感情。但为了妥善处理这件不幸的事,领事决定由他来面对可怜的巧巧桑,他劝平克尔顿赶紧离开。 平克尔顿环顾这间曾经令他度过愉快时光的屋子,望着满地的花瓣,他内心受到了深深的谴责: (谱例7) “再见吧,安静的家,再见吧,曾经度过的时光。 我忘不了那双忧郁的眼睛,她将永远出现在我的面前。 多么羞耻,多么痛心,眼泪滚滚流不尽。 再见吧,我此刻只有逃走!” 平克尔顿匆匆走了。他的妻子却走过来对铃木说,他们想把孩子带走,并保证说将会好好待他。铃木悲伤地叹息道:巧巧桑是那样地爱她的孩子,让他们分离,实在是太残忍。 这时,屋子里传来巧巧桑的声音: “铃木!铃木!你快来一下!” 铃木吓坏了,她赶紧走过去,试图阻止巧巧桑走出来,可是,来不及了。只见巧巧桑满脸激动的神情,在四处张望,嘴里还快活地叫嚷着: “他在这里,他就在这里,……” 可是,她看见的是领事先生,和躲在花园里的外国太太。 “怎么?他已经走了?……这位太太来作什么?……铃木,你为什么哭?说话呀!” 领事先生向她走来,巧巧桑惧怕地躲闪开来: “我好象明白了什么……铃木,求求你,说吧,‘是’或者‘不是’:他还活着吗?” 铃木终于忍不住了: “是!” “那他为什么没有来?” “……他不来了……他已经来过了。” 巧巧桑神情恍惚地看着花园里的那位太太,突然,她大叫一声: “啊,我明白了!” 铃木和领事急步走上前来,想扶住她,可巧巧桑推开他们,紧张地问道: “她想干什么?带走我的孩子?” 领事先生劝道: “就让他带走吧,免得孩子受苦 。” 巧巧桑的眼神变得极其可怕,但是她的口气却是冷静的: “和孩子分开!……好吧,我会尽我的义务的。” 听到这话,平克尔顿的妻子走过来,小心翼翼地问她: “你能原谅我吗?蝴蝶夫人?你愿意把孩子交给我?” 巧巧桑笔直地站着,看着她,一字一顿地答道: “我遵从他父亲的意志,一定亲自交给他。请再等一会儿,我会准备好一切。” 领事和平克尔顿太太退出去了。巧巧桑再也坚持不住了,她倒在地上,绝望地哭泣。铃木想安慰她,可是她自己也流着泪,说不出话来。 巧巧桑抬起头来,请铃木把窗子都关上,她不愿意看见明媚的阳光。 屋子里黑下来了,铃木担忧地回到巧巧桑身旁。可巧巧桑推开了她: “去,你去看看孩子,到他那里去。” 铃木哭着不肯走,巧巧桑不由分说地推走了她,关上了屋门。 她擦去脸上的泪水,镇静地走到日本神像前,跪下来,低头祷告。过了好一会儿,她站起身来,从衣橱里取出一条长长的白围巾,挂在屏风上,又从墙上摘下那把我们在第一幕中看到过的匕首。 她再次跪倒在神像前,慢慢抽出匕首,声音低沉却十分清晰地读出上面刻的一行字: “宁可怀着荣誉而死,决不受屈辱而生。” 就在她把匕首对准自己的喉咙时,门开了,走进来的是她的儿子。她一下子丢开匕首,扑过去把孩子紧紧搂在怀里: “啊,我的希望,我的爱情,我的生命和欢乐!” 她悲痛欲绝地对着孩子天真的眼睛,唱起最后的歌: “我亲爱的孩子,你的妈妈再也忍受不了痛苦, 因为你就要离开我,到那遥远的国度, 而我却要走向那黑暗的坟墓。 我亲爱的孩子,请你记住我,记住你可怜的妈妈, 再见吧,再见吧,你要记住我!” 巧巧桑泣不成声,她把孩子放下来,给了他一面他常玩的小小的美国国旗,又用一条手帕把孩子的眼睛蒙了起来,然后退到屏风后面。孩子以为妈妈是和他闹着玩儿,笑嘻嘻地等着。 屏风后面传来当啷一声。巧巧桑跌跌撞撞地裹着白围巾走了出来,她脸色苍白,使劲向孩子伸出双手,但是终于没有够着,倒下了。 “蝴蝶!蝴蝶!” 这是平克尔顿的声音,他在向这里奔来。可是,晚了。蝴蝶永远地倒在血泊中。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-5-7 02:26 | 显示全部楼层
我看过,那个碟的蝴蝶夫人是中国的黄莺演的,唱的真不错,演的也不错,听感人的.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-11 20:16 | 显示全部楼层

蝴蝶夫人


黄莺  范竞马  梁宁出演


黄莺早年求学上海音乐学院,师从葛朝祉,1992年她以优异成绩毕业,
同年在巴黎获得国际声乐比赛第二大奖。1995年,法国导演弗莱德瑞克&
quot;密特朗执导普契尼的著名歌剧《蝴蝶夫人》,黄莺以清纯甜美的音
调、温婉秀丽的气质,在200多人激烈角逐中黄莺赢得了这一角色。


蝴蝶夫人2

Humming Chorus

[此贴子已经被作者于2008-5-11 20:47:25编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-11 20:22 | 显示全部楼层

因为喜欢黄英轻巧 甜美的演唱而喜欢了《蝴蝶夫人》。
不喜欢悲剧,就贴一段。

里面有两处留下了较深的印象

领事:你几岁了   
蝴蝶:你猜猜看 
领事:十岁       
蝴蝶:再多一点 
领事:二十       
蝴蝶:再少一点,刚刚好十五岁。我已经老了。
领事:十五岁?还是与玩具为伍的年龄。还有吃糖果。


(视频12'55")是一个十五岁的少女天真、纯洁的心里表述。

昨天我私自去了教会
为了我崭新的生活
我可以接受新的信仰
我的和尚舅舅不知道此事
我其他的家人也都不晓得
我听从命运的指引
虔诚的向宾克顿先生俯首
这是我的命运
在同一间小教堂跪在您身旁
我将向同一个神祈祷 
为了您的幸福
我愿意试着忘却家人的牵绊
我热爱的人

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-11 20:25 | 显示全部楼层

END











[此贴子已经被作者于2008-5-11 20:31:22编辑过]
回复

使用道具 举报

*滑块验证:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为基民

本版积分规则

手机客户端|基点俱乐部 ( 粤ICP备16117437号-1 )

GMT+8, 2024-4-20 06:02

Copyright © 2001-2021, 基点俱乐部.

快速回复 返回顶部 返回列表