Down by the salley gardens 这首歌曲的作词作曲者威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats(1865年6月13日—1939年1月28日),他是爱尔兰著名的诗人、剧作家和神秘主义者。叶芝也是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,他于1923年获得了诺贝尔文学奖。 Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。 But I, being young and foolish, with her would not agree. 但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 In a field by the river my love and I did stand, 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。 But I was young and foolish, and now am full of tears. 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。 Down by the Salley Gardens — 诗经版
Down by the salley gardens my love and I did meet; 斯遇佳人,仙苑重深 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 玉人雪趾,往渡穿林 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 瞩我适爱,如叶逢春 But I, being young and foolish, with her would not agree. 我愚且顽,负此明言 In a field by the river my love and I did stand, 斯水之畔,与彼曾伫 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 比肩之处,玉手曾拂 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 嘱我适世,如荇随堰 But I was young and foolish, and now I am full of tears. 惜我愚顽,唯余泣叹 |